Seleccionar página

Biblia de Jerusalén

$ 25.000

1000 disponibles

SKU: biblia-de-jerusalén Categoría:

Descripción

PRESENTACIÓN
Caracteriza a la BIBLIA DE JERUSALÉN, también en su edición española, la voluntad de transmitir a sus lectores una oferta actualizada en la que la traducción refleje la fidelidad de sentido y la armonía de los textos, y de incorporar, en introducciones y notas, la aportación de los estudios contemporáneos. Mantiene, al mismo tiempo, su identidad propia de «biblia de estudio» y de trabajo en equipo, en el que pueden integrarse nuevos colaboradores.

Somos conscientes de que nuestro intento responde al contenido de unas frases de Juan Pablo II, que citábamos ya en la presentación de la tercera edición (1998): «La Biblia ejerce su influencia a lo largo de los siglos. Un proceso constante de actualización adapta la interpretación a la mentalidad y al lenguaje contemporáneos. El carácter concreto e inmediato del lenguaje   bíblico   facilita   en   gran   medida   esa  adaptación,  pero  su  arraigo  en  una  cultura antigua suscita algunas dificultades. Por tanto,  es  preciso  volver  a  traducir  constantemente  el pensamiento bíblico al lenguaje contemporáneo, para que se exprese de una manera adaptada a sus oyentes. En cualquier caso, esta traducción debe ser fiel al original, y no  puede  forzar  los  textos  para  acomodarlos  a  una  lectura  o  a  un  enfoque  que  esté  de  moda  en  un  momento
determinado. Hay  que  mostrar  todo  el  resplandor  de  la  palabra  de  Dios,  aun  cuando  esté  ‘expresado en palabras humanas’ (Dei Verbum, 13)». (Discurso sobre  la interpretación de la Biblia en la Iglesia, 23 de abril de 1993).

Presentamos ahora la nueva edición en español de esta BIBLIA DE JERUSALÉN. Es la edición cuarta que ha terminado su  revisión  en  este  año  2009,  en continuidad con las ediciones anteriores de 1967, 1975 y 1998. Se ha mantenido la tradicional  fidelidad  a los textos originales hebreo, arameo y griego, y la transmisión de las introducciones y notas de la versión  francesa. Indicamos a continuación las novedades más importantes de esta cuarta edición: Se ha mantenido el mismo equipo de especialistas que en la edición tercera y los valores fundamentales de sus traducciones de las lenguas
originales: unidad interior de los distintos escritos bíblicos de la Antigua y Nueva Alianza, reflejo del ritmo del verso hebreo en la lírica, atención especial a los lugares paralelos, especialmente en los Evangelios Sinópticos, donde tanto debemos a nuestro fallecido amigo José Luis Malillos. Se han revisado literariamente todos los libros del Antiguo y Nuevo Testamento por parte del actual coordinador general Víctor Morla: con acomodación al castellano de los clichés hebreos, mejora en la
armonización  de  textos  y  pulido del estilo. Se han actualizado las notas de carácter histórico, geográfico y arqueológico, con introducción de algunas nuevas, por parte de Joaquín González Echegaray.

Se  ha  incorporado  la  traducción  de  algunos  cambios  en  las  notas  de  la  última  edición  francesa  de  la BIBLIA DE JERUSALÉN: algunas  han  sido  suprimidas  por obsoletas, al tiempo que se han incorporado otras de carácter cultural e histórico-geográfico.

En el mes de octubre del pasado año 2008, tuvo lugar en Roma la celebración de la XII Asamblea del Sínodo de Obispos en  torno  al  tema  La  Palabra  de  Dios  en  la  vida  y  la  misión de la Iglesia, primer tema propuesto por el Papa actual,
Benedicto XVI.  La amplia  e  intensa  preparación  del  Sínodo,  el  importante  contenido  bíblico  y  evangelizador  de  su Mensaje y de sus Propuestas, así como la  amplia  participación  de  especialistas  y  de  representantes ecuménicos, han
dado a este Sínodo el carácter de un acontecimiento que, es de esperar razonablemente, signifique un notable impulso en la vida de las comunidades cristianas de toda la Iglesia. Entre sus finalidades aparece también el  diálogo  ecuménico, así como el diálogo judío-cristiano y el diálogo interreligioso e intercultural.

Se perciben ya los ecos del Sínodo en los ámbitos bíblico y eclesial. Todo a la espera del documento postsinodal del Papa Benedicto XVI  y  de  las  mediaciones  decisivas  para  una  praxis  coherente.  La  cuarta  EDICIÓN  ESPAÑOLA  DE  LA
BIBLIA DE JERUSALÉN, junto a otras importantes publicaciones bíblicas recientes, llega en un momento oportuno.

Terminamos nuestra presentación con una bella cita de la Conclusión del Mensaje del Sínodo al Pueblo de Dios, que lleva el  sugerente  título  La  Palabra  de  Dios:  Voz,  Rostro, Casa, Camino y Misión: «La Palabra de Dios es ‘más dulce que la miel,  más  que  el  jugo  de  panales’  (Sal 19,11),  ‘antorcha  para  mis  pasos,  luz  para  mi  sendero’  (Sal 119,105), pero
también  ‘como  el  fuego  y  como  un  martillo  que  golpea  la peña’ (Jer 23,29). Es como una lluvia que empapa la tierra, la  fecunda  y  la hace germinar, haciendo florecer de este modo también la aridez de nuestros desiertos espirituales (cf. Is
55,10-11). Pero también es ‘viva, eficaz y más cortante que una espada de dos filos. Penetra hasta la división entre alma y espíritu, articulaciones y médulas; y discierne sentimientos y pensamientos del corazón’ (Heb 4,12)».

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “Biblia de Jerusalén”

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *